Showing posts with label Child ballads. Show all posts
Showing posts with label Child ballads. Show all posts

Saturday, January 25, 2014

Burns, Modernity, and the Folk Process

We've seen examples many times before of artists who rework folkloric material in a literary manner, to suit their own preferences. I myself have done so many times, both in condensing the longer ballads I translate into performable versions and in taking things I know from multiple sources and deriving a version which I eager to perform. On this blog, we've seen at least two examples of one of the most prolific poets to make extensive use of this tactic: the 18th-century Scottish poet Robert Burns.

Tuesday, November 19, 2013

"Twa Corbies" as a Deconstructionist Ballad

"Twa Corbies" (Child 27, Roud 5) is a border ballad of the Anglo-Scottish tradition first published in print by Sir Walter Scott in Minstrelry of the Scottish Border (1802). It fell partway into obscurity with the loss of a melody for it in the oral tradition, but was revived when Steeleye Span set it to an old Breton air; with their tune, it's now fairly well-known, and has been recorded by other bands, such as in the wonderful rendition by Sol Invictus. (There's also a great Norwegian translaton by the band Folque, under the title "Ravene.") For the benefit of listeners who don't speak Scots, it's not uncommon for liner notes to explain a little bit of the vocabulary.

What the liner notes almost never mention is that "Twa Corbies" probably originated as a parody.

Wednesday, October 16, 2013

Inter Diabolus et Virgo

Wol ye here a wonder thynge
Betwyxt a mayd and the fovle fende?

The Devil's Nine Questions

If you don't answer my questions nine
Sing ninety-nine and ninety
I'll take you off to Hell alive
And sing I'm the weaver's bonny

Tell me, what is whiter than milk?
Sing ninety nine and ninety
And tell me, what is softer than silk?
And sing I'm the weaver's bonny

Thursday, August 1, 2013

A brief history of Robin Hood.

In 1267, a man named Roger Godberd (who had been outlawed for fighting against the King during the Second Barons' War) took up residence in the Forest of Sherwood, along with a number of other outlaws of whom he was apparently the leader. He was caught and imprisoned by the Sheriff of Nottingham, but escaped; the Sheriff pursued him for several years, including laying siege to a castle in which he and the other outlaws were being protected. (The lord of the castle did ultimately surrender, but not before helping Godberd sneak out to safety.) Godberd was ultimately captured again, shortly before the new King, Edward III, returned from crusade and issued him a pardon.

If this story sounds overwhelmingly familiar, that's likely partly a coincidence, as records of Robin Hood first appear nearly forty years before Godberd's outlawry. But it does seem possible, or even likely, that the similarities between Godberd and the earlier stories of Hereward the Wake (a few of which were later recycled into Robin Hood tales) may have shaped the form of the narrative with which we are familiar today.

Monday, June 10, 2013

Ballads so old they're new to you

Here are EBBA links for ten ballads you've almost certainly never heard of, which might be interesting to revive (though in all cases, making them work as well for a modern audience would take effort beyond just learning the words and a matching melody). The newest among them is from 1625.

Broadsheets, Folksong, Copyright, and the Early Publishing Industry

In 1473, a London bookseller named William Caxton collaborated with a Flemish printer named Colard Mansion on a project which would bring overwhelming changes to English culture: The Recuyell of the Historyes of Troye, Caxton's own translation of a Burgundian account of the Trojan War. It was the first book ever printed in the English language, and Caxton sold enough copies that he proceeded to invest in setting up his own press in Westminster - the first in Great Britain. In 1476, he released the first title from his Westminster press: a mass-produced edition of the Canterbury Tales (which draws on enough folkloric material I guarantee I'm going to write a post or two on it later).

Caxton would go on to print 87 known titles, 26 of which were his own translations of foreign materials. While his aims were much the same as any modern translator's - accurately presenting the foreign material to English readers - he doesn't seem to have been very good at it, and a great many foreign words show up in his translations. ("Recuyell," for example, is not and hasn't ever been an English word, and I would never be able to read his 1481 History of Reynard the Fox without modern footnotes explaining the Dutch words therein.) Still, business was good, and by the 1480s, other printers had begun to operate their own presses in competition with Caxton. Caxton responded by expanding his shop through the help of his business partner, Wynkyn de Worde, who would go on to take over the business after Caxton's death in 1492. By the 1500s, there were a great many of them, and the publishing industry ballooned. Soon, printed material was a part of everyday life for the middle classes.

One of the products of this explosion was a sharp upswing in the composition and spread of ballads.

Thursday, June 6, 2013

Barbara Allen's Cruelty, or the Young Man's Tragedy

In Scarlet Town where I was bound,
There was a fair Maid dwelling,
Whom I had choosd to be my own,
Her name was Barbara Allen.

All in the merry Month of May,
When green leaves were a springing
This young Man on his Death-bed lay,
For love of Barbara Allen.